|
مانی
فرانک رودکی:عبور از پیراهن عشق (به زبان کوردی)
تاريخ نگارش :
۱۰ مهر ۱٣۹۰
|
|
|
فرانک رودکی. آوازخوان
|
فرانک رودکی
ترجمه ی شعر: "از پیراهنت بگذرم" اثر میرزاآقا عسگری(مانی)، به کوردی.
برگرفته از کتاب «ادبیات و اروتیسم»
***
له کراسه کهت تێپهڕم
له ژێر شهوی ناسکدا
له ژێر ویقاری ئهرخهواندا
به تهنوره وهنهوشهییهکهتهوه
لهسهر ئهندازهی تێکشکاوی ئهم باخه دابنیشیت
هاوین نهفهس له سهرشانهکانت وهربگرێت
تۆ بنۆشیت بۆ ئهوهی من مهستتر بم
تازهترین شیعرت لهڕوی ههستهکانمدا واڵا بکهیت
پهنجهکانمان له نێوان میلۆدییهکانی فلامینکۆ گیر بخۆن
کڕنۆش بۆ شاعیرانی ههوهسباز ببهین
تریفهی تۆ له ئاسمان بدات نهک تریفهی مانگ
دهنگی پهپوسڵێمانه بتکێته سهر گیتار
وجودم لهت لهت ببێت له حزورت
بنۆشم بۆ ئهوهی تۆ مهستتر بیت
ڕانهکانت بهقسه ڕێ بدۆزنهوه
مهمکهکانت شیعر بخوێننهوه
دانهکانم ساز بژهنن
کهوشهکانت پڕ بکهیت له نهسیم
ببم به غهزهل و له کراسهکهت تێپهڕم
له ژێر ههوا بتوێینهوه،
خهو نهمانباتهوه
من ههبم و تۆ نهبیت
دوو باڵی پهپوله بین
سپێده بێت و
جهستهتی پێ بشۆم، فێنکت بکهمهوه
ئهم ههمووه ههبێت، تهنها یهک شت نهبێت: بێداری!
با ههرگیز تێنهگهم ههموو ئهمانه خهون بوون و خهیاڵ.
ئێستا تۆ بیت و من بم و وهدیهاتنی خهونهکان!!!...
میرزاآقا عسگری.مانی
وهرگێڕانی فهرانهک ڕوودهکی
<><><>
از پیراهنت بگذرم
زیر شب نازک
زیر وقار ارغوان
روی هندسهی شکستهی این باغ بنشینی با دامن بنفش
تابستان بر شانه هایت نفس بکشد
بنوشی تا مست تر شوم.
تازهترین شعرت را روی حواسم بگشائی
انگشتانمان لای ملودیهای فلامینگو گیر کند
شاعران هرزه را بستائیم
تو بتابی و ماه نتابد!
صدای چکاوک بر گیتار چکد
جانم از حضورت پاره پاره شود
بنوشم تا مستتر شوی
رانهایت به گفتگو راه بیابند
پستانهایت شعر بخوانند
دندانهایم ساز بنوازند
کفشهایت را پر از نسیم کنی
غزل شوم، از پیراهنت بگذرم
زیر هوا آب شویم، خواب نشویم
باشم، نباشی
دو بال پروانه باشیم
بامداد آید,
تنت را با سپیده بشویم، خنک کنم
این همه باشد،
تنها یک چیز نباشد: «بیداری»
تا هرگز درنیابیم که این همه، رویا بود
حالا تو باشی و
من باشم و
تعبیر رویا باشد!...
----------------------------------------------
اثر میرزاآقا عسگری «مانی»؛ برگزیده از کتاب «ادبیات و اروتیسم»