مانی
The Nocturnal Whisper
تاريخ نگارش : ۲۶ آذر ۱٣٨۴

این مطلب را به شبکه‌ی خود ارسال کنید:     بالاترین balatarin     دنباله donbaleh     yahoo Yahoo     delicious Delicious     facebook Facebook     twitter Twitter     google Google    

MirzaAgha Asgari (Mani)

The Nocturnal Whisper

 
Translated into English by
Habib Marzabadi
and
Hoveyda   Samandari
 
At night,
I lay my head on your chest
Would that I could hear the lost song
-          O Earth!
 
Inside you are
The refreshing faces,
The eloquent flowers
         And the languishing seeds.
 
When I die
They bathe me in the dew of tears
And will return me to your womb
And it is so that inside you are
         The poems of the organs        
The clouds of thoughts
         And the misty enigmas.
 
Inside you are
The roots of the predecessors
The seeds of children
And the songs of the birds.
 
So,
I will lay my head on your chest
Would that I could hear the eternity of Life
  - O Earth!
 
ﺯﻣﺰﻣﻪ ﺷﺒﺎﻧﻪ

ﺷﺒﺎﻧﻪ،
ﺑﺮ ﺳﻴﻨﻪﺍﺕ ﺳﺮﻣﻰﻧﻬﻢ
ﺗﺎ ﺁﻫﻨﮓﻫﺎﻯ ﮔﻤﺸﺪﻩ ﺭﺍ ﺑﻠﻜﻪ ﺑﺸﻨﻮﻡ
              ﺍﻯ ﺯﻣﻴﻦ!
ﭼﻬﺮﻩﻫﺎﻯ ﮔﻮﺍﺭﺍ،
ﮔﻞﻫﺎﻯ ﺳﺨﻦ ﭘﺮﺩﺍﺯ
ﻭ ﺑﺬﺭﻫﺎﻯ ﻣﺴﺖ ﺩﺭ ﺗﻮﺍﻧﺪ.
ﻭﻗﺘﻰ ﺑﻤﻴﺮﻡ،
ﺩﺭ ﺷﺒﻨﻢِ ﺍﺷﻚﻫﺎ ﻣﻰ ﺷﻮﻳﻨﺪﻡ
ﻭ ﺑﻪ ﺯﻫﺪﺍﻥِ ﺗﻮﺍﻡ ﺑﺎﺯﻣﻰﺳﭙﺮﻧﺪ.
ﺍﺯ ﺍﻳﻦﮔﻮﻧﻪ،
ﺷﻌﺮ ﺍﻧﺪﺍﻡﻫﺎ،
ﺍﺑﺮ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪﻫﺎ
ﻭ ﺭﺍﺯﻫﺎﻯ ﻣِﻪﺁﻟﻮﺩ ﺩﺭ ﺗﻮﺍﻧﺪ.
ﺳﻠﺴﻠﻪی ﻧﻴﺎﻛﺎﻥ،
ﺑﺬﺭِ ﻛﻮﺩﻛﺎﻥ
ﻭ ﺁﻭﺍﺯ ﭘﺮﻧﺪﮔﺎﻥ ﺩﺭ ﺗﻮﺍﻧﺪ.
ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺭﻭﻯ،
ﺑﺮ ﺳﻴﻨﻪﺍﺕ ﺳﺮ ﻣﻰﻧﻬﻢ
ﺗﺎ ﺍﺑﺪﻳﺖِ ﺣﻴﺎﺕ ﺭﺍ ﺑﻠﻜﻪ ﺑﺸﻨﻮﻡ
                    - ﺍﻯ ﺯﻣﻴﻦ !





www.nevisandegan.net